SOUS TITRAGES

Faites-vous comprendre
dans toutes les langues.

sous-titrage-titre production-audiovisuelle-snack-content

Le sous-titrage est une solution qui offre la possibilité d’augmenter l’audience d’une vidéo de façon significative. Une traduction adaptée du texte défile en dessous (sous-titrage) ou au dessus (sur-titrage) de l’action au fur et à mesure de son avancement. Qu’il s’agisse d’un film ou d’un spectacle vivant, l’œuvre peut ainsi évoluer dans sa langue source tout en devenant accessible à un public beaucoup plus large.

Le sous-titrage élargit ainsi la diffusion en rendant compréhensible des œuvres issues de langues étrangères. Vous rendez ainsi votre projet plus accessible à un public qui ne maitrise pas nécessairement la langue originale de la production. Cette technique ouvre encore la possibilité aux personnes sourdes et malentendantes d’accéder à ces productions.

Partez à la rencontre de vos publics.

L’avenir du marketing de contenu repose sur la vidéo en ligne et la traduction audiovisuelle. La vidéo en ligne est en passe de devenir le plus important outil de communication à l’échelle mondiale et le développement de la traduction de vidéos reflétera cette tendance. La vidéo représentera 70 % du trafic commercial sur Internet et la vidéo à la demande sera trois fois plus présente.

Que ce soit en langue française, européenne ou non européenne, nos services de traduction audiovisuelle couvrent toutes les variantes et techniques de traduction vidéo.

VOIR TOUTES NOS RÉALISATIONS

SOUS-TITRAGES

Faites-vous comprendre dans toutes les langues

Le sous-titrage est une solution qui offre la possibilité d’augmenter l’audience d’une vidéo de façon significative. Une traduction adaptée du texte défile en dessous (sous-titrage) ou au dessus (sur-titrage) de l’action au fur et à mesure de son avancement. Qu’il s’agisse d’un film ou d’un spectacle vivant, l’œuvre peut ainsi évoluer dans sa langue source tout en devenant accessible à un public beaucoup plus large.

Le sous-titrage élargit ainsi la diffusion en rendant compréhensible des œuvres issues de langues étrangères. Vous rendez ainsi votre projet plus accessible à un public qui ne maitrise pas nécessairement la langue originale de la production. Cette technique ouvre encore la possibilité aux personnes sourdes et malentendantes d’accéder à ces productions.

Partez à la rencontre de vos publics.

L’avenir du marketing de contenu repose sur la vidéo en ligne et la traduction audiovisuelle. La vidéo en ligne est en passe de devenir le plus important outil de communication à l’échelle mondiale et le développement de la traduction de vidéos reflétera cette tendance. La vidéo représentera 70 % du trafic commercial sur Internet et la vidéo à la demande sera trois fois plus présente.

Que ce soit en langue française, européenne ou non européenne, nos services de traduction audiovisuelle couvrent toutes les variantes et techniques de traduction vidéo.

Voir toutes nos réalisations